воскресенье, 15 мая 2016 г.

Приобретеньице

Решил я тут освежить для себя португальский язык. «Живую мочу», оказывается, Rosetta Stone совсем извели (сперва загадили коммерцией, а в апреле просто закрыли). Сама Rosetta Stone (разумеется, пиратская копия, дурак я что ли этим уродам ещё и свои деньги выкладывать?) с её методичной долбёжкой как-то не пошла (споткнулся на письменных упражнениях, где надо было правильно расставить все апострофы). Что ж, будем искать новых путей.  Во-первых, посмотрим серию телепрограмм «Полиглот» от Дмитрия Петрова. Кстати, неплохо пошло. Ну а для расширения словарного запаса купил себе вот это.


Собссно, на этот словарь у меня взгляд падал ещё когда в апреле ездил в Эстонию и в антракте заходил в питерский Дом Книги. Но тогда я подумал о нём  только как о красивой игрушке, а в практическом плане не оценивал. Ну а тут петух жареный клюнул, взял и купил через «Озон». Это вообще словарь монотипный с целой серией (есть и английский, и французский, и испанский, и даже корейский, сделанный по тому же принципу), но в Петрозаводске именно вот этого выпуска не было. Ну что же, даже с учётом доставки, получилось всё равно дешевле, чем на канале Грибоедова.


Словарь, конечно, красивый, и отпечатан на хорошей мелованной бумаге. Но на этом его достоинства, увы, заканчиваются. Несмотря на слово «мини», он довольно тяжёлый. В поездку его с собой не потащишь. Но оно, в общем, там и особо не пригодится, ибо покрывает, в основном, очень специальную лексику. Конечно, полезно знать, как там будет игольное ушко или сетка баскетбольной корзины, но потребуются эти знания на практике навряд ли.


Это, кстати, не первый мой визуальный словарь. У меня хранится немецко-русский ГДРовский словарь 1959 года. Я немецкого языка не учил, и не собираюсь, но книжку сохранил даже просто как энциклопедию жизни  ГДР в конце 1950-х. Но, в данном случае, важно другое. Видите, у ГДРовского источника в конце таблички слева есть ещё ссылка на дополнения. Где можно найти ещё целый ряд вещей по теме, не самых выразительных, но важных. Например, глаголов. В этом словаре глаголов нет вообще. Это голимое собрание существительных, и только описывающих вещи материальные. «Радость» или «голод» тут искать бесполезно. В итоге словарь полезен, в основном, для тех, кто уже настолько прилично владеет португальским, чтобы обсуждать с его носителями мелочи типа игольного ушка или баскетбольной сетки. А вот начинающим он не шибко нужен.


Более того, и эти материальные вещи собраны как-то по-дурацки. Есть, к примеру, раздел про еду-питьё. Стал искать там, как будет по-португальски белое и красное вино. А нету. Есть бальзамический уксус, есть кунжутное масло, есть кукурузный сироп. Вина нет. По счастью, правда, есть таблица с примерами сервировок, вот там можно посмотреть, как будет бокал для красного или белого вина. Но кто додумается искать вино на таблицах с сервировками?Неудобно ж так, чёрт возьми! 

Есть фактические ошибки. К примеру, на странице в крупными хищниками я увидел ягуара, который, якобы, называется jaguar. Но, по крайней мере, в Бразилии, ягуар – это onça. Ещё через пару страниц нарисована обезьянка тамарин. Так подписано по-русски, и на картинке, и впрямь, львиный тамарин. На португальском написано macaco-prego. Пардон, macaco-prego я в Бразилии видел. Это капуцин. Тамарин по-португальски sagui.

Причём сомневаюсь, что данный ляпсус вызван разнобоем в европейской и бразильской версиях португальского. Ляпсус с ягуаром да, может. Но тут ещё один недостаток этого словаря: авторы абсолютно нигде и никак не акцентируют, какой вариант они приводят. По идее, носителей бразильской версии примерно в 20 раз больше. Но аффтары скромно предпочли об этом умолчать. В итоге, подбирая из этого словаря слово, нельзя быть уверенным, знают ли его там, где ты им планируешь пользоваться. В одних местах, вроде, бразильский термин. В других – явно что-то не то.

Из мелких недостатков. Ну, очень мелких. Как шрифт под картинками. Конечно, понимаю, тут важно нарисовать как можно в больших деталях, но ИМХО размер шрифта свободно можно было бы удвоить. Было бы удобнее.

Ну и вот такой ляпсус, мимо которого я, как положено зануде, пройти не смог.


Резюме. Первое впечатление оказалось самым верным. Красивая игрушка она и есть красивая игрушка. На практике лексику лучше пополнять, просто читая португальскую википедию. 

Комментариев нет:

Отправить комментарий